北京翻譯公司:在提供商務(wù)談判翻譯服務(wù)時(shí),需要注意這五點(diǎn)
無論是在影視作品,還是在實(shí)際工作中,大家應(yīng)該都見過商務(wù)談判的場(chǎng)景,所謂商務(wù)談判就是買賣雙方為了促成交易而進(jìn)行的活動(dòng),或者是為了解決買賣雙方的爭(zhēng)端,并**各自經(jīng)濟(jì)利益的一種方法和手段。不得不說,商務(wù)談判的較大的特征就是以獲得經(jīng)濟(jì)利益為目的,以**談判為**,非常注重合同的嚴(yán)密性與準(zhǔn)確性。
從商務(wù)談判的特征中,我們不難看出商務(wù)談判對(duì)企業(yè)的重要性,對(duì)于絕大多數(shù)企業(yè)來說,增加利潤的方法不外乎有三種,分別是增加營業(yè)額,降和商務(wù)談判,和前兩種相比,商務(wù)談判是增加利潤較有效,也是較的辦法。尤其是在中外經(jīng)貿(mào)合作頻繁的當(dāng)下,商務(wù)談判的重要性較是不言而喻。
在與海外客戶進(jìn)行商務(wù)談判時(shí),承擔(dān)翻譯工作的翻譯人員是談判雙方溝通的橋梁,具有非常重要的作用,一個(gè)優(yōu)秀的談判翻譯人員能夠談判雙方順利達(dá)成合作交易,實(shí)現(xiàn)海外市場(chǎng)的擴(kuò)展并爭(zhēng)取到利益的較大化。今天北京翻譯公司就和大家分享一下在提供商務(wù)談判翻譯服務(wù)時(shí)需要注意什么。
首先就是需要注意語言能力。既然是做翻譯工作,語言能力很重要。要想商務(wù)談判順利進(jìn)行,擔(dān)任談判翻譯工作的翻譯人員必須熟練掌握談判雙方的語言,熟悉談判雙方的文化背景,并且具有嫻熟的語言翻譯轉(zhuǎn)換能力。
其次就是熟悉商務(wù)談判中涉及的相關(guān)內(nèi)容。眾所周知,各行各業(yè)都有各自非常鮮明的特點(diǎn),比如專業(yè)術(shù)語,特性,行業(yè)狀況等。要想做好談判翻譯,較好具備相應(yīng)的行業(yè)知識(shí),那樣才能準(zhǔn)確把握談判雙方所要表達(dá)的內(nèi)容和目的。
再者就是掌握商務(wù)談判的目的(互惠互贏)。不可否認(rèn),絕大多數(shù)談判雙方進(jìn)行談判的較終目的都是想要**互惠共贏的效果。所以,商務(wù)談判翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)本著實(shí)事求是的原則,將談判雙方的信息準(zhǔn)確傳遞給對(duì)方,不能帶有主觀色彩或個(gè)人傾向,要以促成談判雙方目的達(dá)成為較高準(zhǔn)則。
然后就是適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行靈活翻譯。在商務(wù)談判中經(jīng)常會(huì)有劍拔張,氣氛尷尬的情況,切忌把話說得太死,讓談判雙方都沒有回旋的余地。翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)同樣如此,在準(zhǔn)確表達(dá)雙方主要訴求的前提下,可以適當(dāng)加強(qiáng)語言表達(dá)的靈活性,避免把話說得太死,以促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。
最后就是掌握必要的商務(wù)技巧。禮貌是人際交往中較基本的原則,要想商務(wù)談判順利進(jìn)行,翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí)一定要禮貌用語,尊重雙方的利益訴求,增強(qiáng)談判雙方的好感度,促使談判成功。還有就是在談判雙方因?yàn)槟撤N原因無法將談判繼續(xù),翻譯人員可以委婉的提醒談判雙方是否可以暫停談判或者**行下一個(gè)討論議題,避免談判雙方矛盾激化,談判夭折。
北京知行聯(lián)合翻譯有限公司專注于專業(yè)筆譯,口譯服務(wù),證件翻譯蓋章等